Pablo Salinas: Traducción historia del siglo XIX, hechos “Louise Michel”

Nos reunimos en la Biblioteca Pública de El Tabo, esta vez en el lanzamiento del libro titulado “LOISE MICHEL, cartas y escrito” traducción y prólogo por el escritor local Pablo Salinas, desde el francés original al español.

El autor del libro juega el papel de “traductor” donde se puede observar una narración poco común dentro de una obra literaria, puesto que, transcribe los hechos ocurridos en Europa durante el siglo XIX, a través de las vivencias de Louise Michel. Una figura que tomo un rol esencial dentro de la denominada “Comuna”, término designado en ese entonces al ayuntamiento, suceso que duró 9 semanas, durante estos 2 meses aproximadamente se promulgaron una serie de decretos revolucionarios para la época.

Ahora bien ¿Quién es Louise Michel, quien llevó al autor traducir dicha historia? Educadora, poeta y escritora. Apartada de la educación pública por negarse a dar juramento a Napoleón III. Hecho que no le impidió  ejercer su carrera como educadora, puesto que, comienza a crear escuelas libres en distintas localidades de Francia, abriendo terreno en el ámbito de la pedagogía sin lineamientos institucionales. Por otra parte, a Salinas, le inquieto el hecho de que la denominada  “Comuna” sea un suceso todavía incómodo para París, lo que lo llevó a investigar aún más sobre los hechos en el siglo XIX, apareciendo así la figura de Louise Michel.

Pablo Salinas, más que redactar la historia completa, quiso rescatar  un lapso de tiempo acotado, es decir, brindar una expresión testimonial, desde la perspectiva de una mujer que ha desterrado por completo de su ser el significado de la palabra “miedo”, esperando que el lector pueda rescatar las claves del origen de ese suceso histórico, a través de las cartas testimoniales y vivencias de la anarquista francesa Louise Michel, la cual tuvo una importante participación en los violentos acontecimientos que sucedieron en la denominada “Comuna de París en el año 1871” a finales del siglo XIX.

El proceso de traducción comenta el autor, al intentar rescatar y traspasar las mismas características del libro original, ese lenguaje directo y duro que utiliza Louise Michel en un idioma distinto que es el español, se vuelve complejo al tratar de no perderse ningún detalle y significado de cada palabra y expresión, para no perder la intención que tuvo y que tiene la autora al relatar y escribir dichos acontecimientos.

Artista visual y escritor, radicado en la localidad de Algarrobo, Pablo Salinas, ha ido construyendo su trayectoria creativa como escritor, publicando “El Centro” (2009); “La doctrina de la periferia” (2011); “La tentación de la carne” (2019) y “Diario del virus” (2020). Otras de sus facetas es de editor en las  plataformas “Algarrobo al día” y “El indagador”. En el 2020 recibió el premio Naitún por su aporte en las comunicaciones.

Edición: Camila García y Christopher Moller.